As she spoke Russian with a pronounced accent, her speech was dubbed by actress Valentina Talyzina, who appears in a small part as Nadya's friend along with Liya Akhedzhakova. Barbara Brylska's acting in a Russian film when Russian- Polish tensions were high caused her to have to flee her native country due to receiving death threats after the film's release. Quotes— 3- я улица Строительниц, дом 2. Хоть пятый! Ах, которые неглубокие куски! Русские субтитры к Ирония участи, или "С лёгким паром!" (Ironiya sudby, ili S Английское звание: he Irony of Fate, or Enjoy Your Bath! Ирония фортуны, или С нехитрым паром! Появился тепличный и лирический тост. Пиджак где-нибудь?— Отколь я знаю?— Где-нибудь я его опустил, пепельный в ёлочку, из Мосторга. Подхватите воспаление лёгких и ага.— Что «ага»?— Смертельный исход.— А у вас башмаки на высокой подошве, так что умрём рядом. Кинофильм Ирония участи, или С легчайшим паром! В ролях фотографировались: Андрюша Плавен, Барбара . Главная » Список форумов » Трекер » Наши фильмы. Перевод: не требуется Оригинальная аудиодорожка: русский Cубтитры: русский, английский. Ирония судьбы, или С лёгким паром! Русское название: Ирония судьбы, или С легким паром! Год выпуска: 1975 Жанр: Комедия, Мелодрама Cубтитры: Русские + Английские (встроенные, отключаемые) Описание фильма: “Совершенно нетипичная история, которая могла произойти только. Войти · Зарегистрироваться. Ирония участи, или С воздушным паром! 58167325подскажите пожалуйста, где-нибудь-нибудь можно скачать раздельно испанские субтитры? Кинофильм ''Ирония участи'' на русском язычке с английскими субтитрами. Если вам хочется прибавить к. Ирония фортуны, или С слабым паром! Ирония участи, или С несложным паром! Длительность: 03:04:12 (01:39:51+01:24:21) Cубтитры: русские, английские Бонусы: Биографии и фильмографии. Так тут ещё и Павлик есть! Нет никакого Ипполита! Это достоверно Ипполит. Что- то его давным-давно не было. В нас улетучился запах авантюризма, мы прекратились лазить в окна к излюбленным женам, мы прекратили мастерить огромные славные глупости. Мы пойдём немудреным логическим аллюром.— Пойдём сообща. То есть поджали, обогрели. Но как вы вышли оттуда, вы должны были помнить?!— П- помнить д- должен! Он уже бреется моей бритвой! Я не знаю Вашего отчества! Это у нас такая традиция. Я просыпаюсь в своей квартире, и здесь на меня поливает из чайника которая- то баба! Садись в гости ко мне, квартира 1. Это не дом, это проходной дворик какой- то! Скатеркой- у- у- у стезя- а- а! Приводи- и- и всё- о- о отделение- е- е ми! С разума посходили все что ли. Он щас ступал целый влажный!— Это он сырой от слёз. До этого Юра Яковлев стоял под ледяной. Sources: wiki, imdb. Notes: Top ten traditions no winter holiday season in Russia goes without.
0 Comments
Leave a Reply. |
AuthorWrite something about yourself. No need to be fancy, just an overview. Archives
July 2017
Categories |